This shabad has been sung by the following:
This Shabad is by Guru Nanak Dev Ji in Raag Tilang on Pannaa 722
iqlµg mÚ 1 ]
thila(n)g ma 1 ||
Tilang, First Mehla:
ieAwnVIey mwnVw kwie kryih ]
eiaanarreeeae maanarraa kaae karaehi ||
O foolish and ignorant soul-bride, why are you so proud?
AwpnVY Gir hir rMgo kI n mwxyih ]
aapanarrai ghar har ra(n)go kee n maanaehi ||
Within the home of your own self, why do you not enjoy the Love of your Lord?
shu nyVY Dn kMmlIey bwhru ikAw FUFyih ]
sahu naerrai dhhan ka(n)maleeeae baahar kiaa dtoodtaehi ||
Your Husband Lord is so very near, O foolish bride; why do you search for Him outside?
BY kIAw dyih slweIAw nYxI Bwv kw kir sIgwro ]
bhai keeaa dhaehi salaaeeaa nainee bhaav kaa kar seegaaro ||
Apply the Fear of God as the maascara to adorn your eyes, and make the Love of the Lord your ornament.
qw sohwgix jwxIAY lwgI jw shu Dry ipAwro ]1]
thaa sohaagan jaaneeai laagee jaa sahu dhharae piaaro ||1||
Then, you shall be known as a devoted and committed soul-bride, when you enshrine love for your Husband Lord. ||1||
ieAwxI bwlI ikAw kry jw Dn kMq n BwvY ]
eiaanee baalee kiaa karae jaa dhhan ka(n)th n bhaavai ||
What can the silly young bride do, if she is not pleasing to her Husband Lord?
krx plwh kry bhuqyry sw Dn mhlu n pwvY ]
karan palaah karae bahuthaerae saa dhhan mehal n paavai ||
She may plead and implore so many times, but still, such a bride shall not obtain the Mansion of the Lord's Presence.
ivxu krmw ikCu pweIAY nwhI jy bhuqyrw DwvY ]
vin karamaa kishh paaeeai naahee jae bahuthaeraa dhhaavai ||
Without the karma of good deeds, nothing is obtained, although she may run around frantically.
lb loB AhMkwr kI mwqI mwieAw mwih smwxI ]
lab lobh aha(n)kaar kee maathee maaeiaa maahi samaanee ||
She is intoxicated with greed, pride and egotism, and engrossed in Maya.
ienI bwqI shu pweIAY nwhI BeI kwmix ieAwxI ]2]
einee baathee sahu paaeeai naahee bhee kaaman eiaanee ||2||
She cannot obtain her Husband Lord in these ways; the young bride is so foolish! ||2||
jwie puChu sohwgxI vwhY iknI bwqI shu pweIAY ]
jaae pushhahu sohaaganee vaahai kinee baathee sahu paaeeai ||
Go and ask the happy, pure soul-brides, how did they obtain their Husband Lord?
jo ikCu kry so Blw kir mwnIAY ihkmiq hukmu cukweIAY ]
jo kishh karae so bhalaa kar maaneeai hikamath hukam chukaaeeai ||
Whatever the Lord does, accept that as good; do away with your own cleverness and self-will.
jw kY pRyim pdwrQu pweIAY qau crxI icqu lweIAY ]
jaa kai praem padhaarathh paaeeai tho charanee chith laaeeai ||
By His Love, true wealth is obtained; link your consciousness to His lotus feet.
shu khY so kIjY qnu mno dIjY AYsw prmlu lweIAY ]
sahu kehai so keejai than mano dheejai aisaa paramal laaeeai ||
As your Husband Lord directs, so you must act; surrender your body and mind to Him, and apply this perfume to yourself.
eyv khih sohwgxI BYxy ienI bwqI shu pweIAY ]3]
eaev kehehi sohaaganee bhainae einee baathee sahu paaeeai ||3||
So speaks the happy soul-bride, O sister; in this way, the Husband Lord is obtained. ||3||
Awpu gvweIAY qw shu pweIAY Aauru kYsI cqurweI ]
aap gavaaeeai thaa sahu paaeeai aour kaisee chathuraaee ||
Give up your selfhood, and so obtain your Husband Lord; what other clever tricks are of any use?
shu ndir kir dyKY so idnu lyKY kwmix nau iniD pweI ]
sahu nadhar kar dhaekhai so dhin laekhai kaaman no nidhh paaee ||
When the Husband Lord looks upon the soul-bride with His Gracious Glance, that day is historic - the bride obtains the nine treasures.
Awpxy kMq ipAwrI sw sohwgix nwnk sw sBrweI ]
aapanae ka(n)th piaaree saa sohaagan naanak saa sabharaaee ||
She who is loved by her Husband Lord, is the true soul-bride; O Nanak, she is the queen of all.
AYsy rMig rwqI shj kI mwqI Aihinis Bwie smwxI ]
aisae ra(n)g raathee sehaj kee maathee ahinis bhaae samaanee ||
Thus she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love.
suMdir swie srUp ibcKix khIAY sw isAwxI ]4]2]4]
su(n)dhar saae saroop bichakhan keheeai saa siaanee ||4||2||4||
She is beautiful, glorious and brilliant; she is known as truly wise. ||4||2||4||
This translation is an updated version.